(no subject)
Jun. 30th, 2009 10:58 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
По ссылке из френдленты набрела на следующее высказывание:"...Встречаются дети, которые отвечают по-английски, когда к ним обращаются по-русски. То есть, максимум, понимают язык."
Не согласна я с этим. Понятно, что дети, не отвечающие по-русски, владеют русским, скорее всего, слабее, чем языком, на котором они отвечают (английским, ивритом, турецким... неважно в данном случае). Но это вовсе не значит, что русский у них - исключительно пассивный, и они не могут на нем общаться, ну хотя бы на бытовые темы. Но у меня выборка, конечно, совершенно нерепрезентативная - только мои собственные дети, которые очнеь часто отвечают мне на иврите, бабушке на иврите отвечают тоже, но реже и разговаривают по-русски с неивритоговорящими родственниками, когда таковые звонят или приезжают.
А вы что думаете? Можно ли на основаниии того, что ребенок не отвечает по-русски, сделать вывод о том, что он не разговаривает по-русски?
Не согласна я с этим. Понятно, что дети, не отвечающие по-русски, владеют русским, скорее всего, слабее, чем языком, на котором они отвечают (английским, ивритом, турецким... неважно в данном случае). Но это вовсе не значит, что русский у них - исключительно пассивный, и они не могут на нем общаться, ну хотя бы на бытовые темы. Но у меня выборка, конечно, совершенно нерепрезентативная - только мои собственные дети, которые очнеь часто отвечают мне на иврите, бабушке на иврите отвечают тоже, но реже и разговаривают по-русски с неивритоговорящими родственниками, когда таковые звонят или приезжают.
А вы что думаете? Можно ли на основаниии того, что ребенок не отвечает по-русски, сделать вывод о том, что он не разговаривает по-русски?
no subject
Date: 2009-06-30 08:04 am (UTC)no subject
Date: 2009-06-30 08:05 am (UTC)no subject
Date: 2009-06-30 08:08 am (UTC)no subject
Date: 2009-06-30 08:08 am (UTC)no subject
Date: 2009-06-30 08:09 am (UTC)no subject
Date: 2009-06-30 08:13 am (UTC)no subject
Date: 2009-06-30 08:18 am (UTC)no subject
Date: 2009-06-30 08:27 am (UTC)А я недавно говорил с женщиной, которая здесь с 5 лет, у нее ведущий - иврит и второй - русский (бойкий, но с сильным акцентом). Так я с ней говорил на иврите, а она всё норовила перейти на русский. Это как засчитывать?
no subject
Date: 2009-06-30 08:29 am (UTC)no subject
Date: 2009-06-30 08:50 am (UTC)Мне кажется в ситуации где родители постоянно (!) обращаются к детям на русском, то есть общение идет на разные темы, а не только на элементарном уровне, уровень языка у детей будет повыше чем просто "понимание"
no subject
Date: 2009-06-30 09:12 am (UTC)no subject
Date: 2009-06-30 09:26 am (UTC)Ситуация применения для всех разная...
no subject
Date: 2009-06-30 11:58 am (UTC)no subject
Date: 2009-06-30 12:10 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-30 12:18 pm (UTC)Ты же логику учила, раз ты математик. Конечно, если ты надела красное платье, то это не значит, что у тебя нет синего.
Но на практике, если к ребёнку обращаются по-русски, а он отвечает по-английски, то в 90% случаев это будет значить, что он по-русски или совсем не говорит или почти не говорит.
В Израиль уезжали семьями, в Америке почти все мои знакомые уехали в одиночку, т.е. смешанных браков больше, бабушек-дедушек нет. Да и "русских" у нас тоже не так много, если не жить в большом городе в определенном рай/оне
no subject
Date: 2009-06-30 12:23 pm (UTC)Все-таки если говорят "ребенок максимум понимает", то это значит что он "не говорит" (совсем или почти), верно? Так что платья синего нету :)
no subject
Date: 2009-06-30 12:30 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-30 12:32 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-30 07:17 pm (UTC)А Эяль даже не всегда понимает. Но у нас ситуация приближена к "американской", по русски говорю только я и мои родители пару часов раз в 2-3 недели.
no subject
Date: 2009-06-30 01:24 pm (UTC)У тебя претензии к моему русскому есть? У меня бывает, что ко мне обращаются по-русски, а я, например, в это время думала о чем-то своем по-английски или читала что-то по-английски и отвечаю по-английски.
no subject
Date: 2009-06-30 02:47 pm (UTC)Но, да, из своего опыта я могу сказать, что те дети, которые хоть как-то по русски говорят, уже настолько надрессированы, что на русский отвечают русским. Но опять же, у вас есть русское окружение, а у нас нет. Вы на слёты русские ездите, т.е. у вас очень-очень необычная выборка. У многих, как я понимаю, родители здесь. Т.е. ситуация более близкая к Израилю.
ty zhe ne rebjonok
no subject
Date: 2009-06-30 03:45 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-30 02:52 pm (UTC)Взрослые билингвы, которых я встречала, выросли на просторах Советского Союза. Т.е. в семье был армянский иили грузинский, но школа была русская. Из других республик я ни разу не видела человека, говорящего по-русски прилично, при условии другого языка в семье.
На форумах почитаешь, так все говорят на десяти языках без акцента, но очевидно до нас они каким-то образом не доезжают. Есть какие-то другие заповедные места.
no subject
Date: 2009-06-30 12:22 pm (UTC)Я бы не особо поверила, если б сама несколько таких семей не знала.
Говорить по-испански дети не могут, разумеется, но слова и выражения кое-какие знают. А кто их здесь не знает?
no subject
Date: 2009-06-30 12:23 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-30 12:25 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-30 12:32 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-30 02:27 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-30 07:53 pm (UTC)no subject
Date: 2009-07-01 02:53 am (UTC)no subject
Date: 2009-06-30 05:17 pm (UTC)My ih gde-to pol goda nazad stali vodit' na russkij kruzhok pesni pet' chto by hot' kak to razvyazat' yazyk, vrode by est' malen'kij progress. No my proverim na praktike v seredine July:)
no subject
Date: 2009-06-30 05:45 pm (UTC)Наверное, в Америке и в самом деле всё по-другому.
no subject
Date: 2009-06-30 07:16 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-30 07:31 pm (UTC)Потом я и сам плотно перешёл с ними на иврит, что продолжается и по сей день.
Но сегодня они обе нормально говорят по-русски, и даже читают.
Другого опыта у меня нет, поэтому мне трудно судить, что происходит в Америке.
no subject
Date: 2009-06-30 07:22 pm (UTC)Но каждая мама-папа знает своего ребенка, потому такой вывод верен только в конкретно взятой семье.
Мои дети просто не умеют отвечать по-русски, старшая умеет произносить пару-тройку слов. На все просьбы повторить за мной получаю дословный перевод на иврит, даже фразы типа "Я - почтальон Печкин - принес заметку ..."
Но у других, может, дети могут и по-русски тоже. Почти у всех моих знакомых дети ничего умного по-русски не говорят, а когда говорят - хочется плакать...