lenay: (Default)
[personal profile] lenay
Скажите, а что вам больше мешает (вас больше раздражает): орфографические (а также грамматические и прочие) ошибки, язык "падонкафф", транслит или употребление ивритских слов русскими буквами в тексте? Меня, похоже, второе раздражает больше всего. А ошибки, транслит и употребление ивритских слов - мешают и часто отбивают охоту отвечать. Транслит я только у знакомых читать согласна, ошибки и иврит у знакомых я не то, чтобы не замечаю, я просто от них абстрагируюсь.

Конечно, было бы лучше опрос устроить, но у меня такой опции нет.
Page 1 of 2 << [1] [2] >>

Date: 2009-03-15 07:45 am (UTC)
From: [identity profile] ptichkan.livejournal.com
Даже не "падонкофф" а сленг. Типа "нямушки" , "вкусняшки" ,"перец" и так далее.

Date: 2009-03-15 07:47 am (UTC)
From: [identity profile] lenay.livejournal.com
Сленг - да, тоже раздражает. Но все эти "познакомицца" просто аллергию вызывают.

(тихо, шепотом) А что не так со словом "перец"? :)

(no subject)

From: [identity profile] bambik.livejournal.com - Date: 2009-03-15 07:55 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] lenay.livejournal.com - Date: 2009-03-15 07:56 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ptichkan.livejournal.com - Date: 2009-03-15 07:58 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] lenay.livejournal.com - Date: 2009-03-15 12:28 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] tzuni.livejournal.com - Date: 2009-03-15 09:19 am (UTC) - Expand

Date: 2009-03-15 07:46 am (UTC)
From: [identity profile] andijana.livejournal.com
Транслит. Особенно если больше 1 предложения.

Date: 2009-03-15 07:48 am (UTC)
From: [identity profile] lenay.livejournal.com
Есть очень ограниченный круг людей, у которых я буду читать транслит. Обычно я даже не пытаюсь прочитать

(no subject)

From: [identity profile] andijana.livejournal.com - Date: 2009-03-15 08:00 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] gera69.livejournal.com - Date: 2009-03-15 08:19 am (UTC) - Expand

Не за что

From: [identity profile] lenay.livejournal.com - Date: 2009-03-15 08:19 am (UTC) - Expand

Date: 2009-03-15 07:52 am (UTC)
From: [identity profile] manyashik.livejournal.com
2 и 3,хотя,когда уж очень сильная смесь русского и иврита в одном тексте,то тоже.

Date: 2009-03-15 07:54 am (UTC)
From: [identity profile] bambik.livejournal.com
Ошибок/описок у меня у самой до кучи, чаще я и у других их не замечаю.
Язык "падонкафф" - бесит. Я не буду читать такого человека и на комменты тоже не хочется отвечать.
Транслит - трудно читать его и если больше пары строчек, то буду читать только от знакомых.
Иврит совсем не мешает. Хотя, иногда получаются смешные фразы и бывает чрезмерное употребление, когда совсем нет необходимости в иврите.

Date: 2009-03-15 09:35 am (UTC)
From: [identity profile] lenay.livejournal.com
Описки и опечатки - это одно, а вот всякие "делемы" и "проблеммы"...

(no subject)

From: [identity profile] bambik.livejournal.com - Date: 2009-03-15 09:37 am (UTC) - Expand

Date: 2009-03-15 07:56 am (UTC)
From: [identity profile] shi-ra.livejournal.com
транслит наверное больше всего. Если более одной строки вообще не читаю. Затем язык "падонкафф", ивритские слова, ошибки - в порядке убывания раздражения. Ошибки почти не раздражают.

Date: 2009-03-15 07:57 am (UTC)
From: [identity profile] bezea.livejournal.com
Лен, как же ты меня читаешь? ;-)))
У меня присутствует все тобой перечисленное :-))))
From: [identity profile] lenay.livejournal.com
Я же специально везде написала, что к знакомым это не относится :) Я у тебя ничего этого не вижу, вот такие особенности моего восприятия. :)

Date: 2009-03-15 08:04 am (UTC)
From: [identity profile] prosto-tosha.livejournal.com
мешают ошибки и слова на иврите русскими буквами (хотя, думаю, у самой встречаются иногда, но я стараюсь, честное слово :-))

а язык "падонкафф" не раздражает, отпугивает.

Транслит читать немного не удобно, но у нас на работе мы часто используем транслит для коротких сообщений, я привыкла

Date: 2009-03-15 08:09 am (UTC)
From: [identity profile] yukkulent.livejournal.com
транслит.

Date: 2009-03-15 12:34 pm (UTC)

Date: 2009-03-15 08:12 am (UTC)
From: [identity profile] xelenka.livejournal.com
в небольших количествах - ничего не раздражает. даже ивритские слова, если их смысл в общем понятен.

Date: 2009-03-15 09:38 am (UTC)
From: [identity profile] lenay.livejournal.com
Ну ты вряд ли подписана на израильские русскоязычные сообщества. :) Там дело не столько в том, что смысл не понятен (хотя вспоминается "низкий сахар у охранников", когда речь шла не о гипогликемии, а о зарплате), сколько в общем ужасном впечатлении от текста (на мой взгляд, конечно)

(no subject)

From: [identity profile] lelik3.livejournal.com - Date: 2009-03-15 11:18 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] lenay.livejournal.com - Date: 2009-03-15 12:29 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] xelenka.livejournal.com - Date: 2009-03-15 12:35 pm (UTC) - Expand

Date: 2009-03-15 08:12 am (UTC)
From: [identity profile] inbell.livejournal.com
Все тоже самое.
Больше всего раздражает мешает - новояз. Все остальное отбивает охоту отвечать.

Date: 2009-03-15 08:15 am (UTC)
From: [identity profile] yagodka30.livejournal.com
1 - орфографические (а также грамматические и прочие) ошибки
2 - язык "падонкафф"
3 - транслит
4 - употребление ивритских слов русскими буквами в тексте

В порядке уменьшения раздражения:))
3 (читать не стану, если больше чем одна фраза, исключение составляют знакомые)
4 (раздражает, если через слово - читать не стану, исключение составляют знакомые)
1 (раздражает, коробит, но "осилю")
2 (прикалывает)

Date: 2009-03-15 08:16 am (UTC)
From: [identity profile] white-fluffy.livejournal.com
Транслит, ошибки, падонки (я просто как-то мало с ними сталкиваюсь), иврит.

Date: 2009-03-15 08:17 am (UTC)
From: [identity profile] koshka-kari.livejournal.com
В больших количествах раздражает все из перечисленного. Если немножко, то можно и потерпеть, но обычно, как и ты - у знакомых :-) От очень большого количества орфографических ошибок мне делается просто дурно... как недавно где-то у детишках у кого-то фотография "весЕла на стИне", вот от этого трясет, ничего не могу с собой поделать :-)

Date: 2009-03-15 08:23 am (UTC)
From: [identity profile] murmura.livejournal.com
терпеть не могу подонковский язык

Date: 2009-03-15 08:27 am (UTC)
From: [identity profile] lady-blimm.livejournal.com
ой ((: надеюсь мои посты не вызывают слишком сильную аллергию .. я иногда грешу падонкаффской орфографией ..
раздражает меня транслит, потом "извените","учавствовать" и им подобные грубые ошибки


Date: 2009-03-15 08:28 am (UTC)
From: [identity profile] tseytlin.livejournal.com
На первом месте по неприятию - иврит русскими буквами.
На втором - язык "падонкафф".
Транслит если и вызывает неприятие, то очень слабое.
К чужим ошибкам я и вовсе равнодушен.

Date: 2009-03-15 08:45 am (UTC)
From: [identity profile] latentbird.livejournal.com
На первом месте транслит - читаю только комменты в своем журнале и редко в чужих, если это у знакомых
Иврит русскими буквами тоже раздражает.
Язык падонкафф - когда как, ну и некоторые грубые ошибки в орфографии.

Date: 2009-03-15 09:01 am (UTC)
From: [identity profile] anna-a.livejournal.com
на первом месте язык "падонкафф", затем транслит и употребление ивритских слов русскими буквами, ошибки практически не раздражают

Date: 2009-03-15 09:07 am (UTC)
From: [identity profile] rusalochka81.livejournal.com
язык "падонкафф" :)

Date: 2009-03-15 09:31 am (UTC)
From: [identity profile] pumukel.livejournal.com
Я толерантна, бывает просто лень читать транслит, напрягают грамматические ошибки, но я понимаю, что бывает просто врожденная неграммотность, а над словами типа "блондикО" бывает сама ржу - чего только не придумают :)

Date: 2009-03-15 09:32 am (UTC)
From: [identity profile] oxana-ukr.livejournal.com
транслит. наверное, только он.

По нисходящей

Date: 2009-03-15 10:15 am (UTC)
From: [identity profile] colette31.livejournal.com
1. Неграмотность и транслит. Одинаково раздражают.
2. Транслитерация ивритских слов кириллицей.
3. Подонковский язык.

Date: 2009-03-15 11:37 am (UTC)
From: [identity profile] lidarick.livejournal.com
Не скажу, что бы меня особенно сильно раздражало что-то одно, тем более что ошибки я и сама делаю, иногда и иврит вкрадывается - "особенности инструмента" (с) :) Транслит читать, конечно, тяжело, сленг зачастую тоже царапает "слух", но иногда вполне органичен. Единственное, что может меня отвратить от написанного, это, пожалуй, стиль :)

Date: 2009-03-15 12:36 pm (UTC)
From: [identity profile] kart-inka.livejournal.com
ивритские слова в русском - ты меня загрузила, я теперь с трудом писать могу ;)

Date: 2009-03-15 12:38 pm (UTC)
From: [identity profile] lenay.livejournal.com
Ну я не имею в виду слова типа "каньон", "ган хова" и тому подобное. Выше есть примеры того, что я имею в виду. И вообще - я же говорю, что не говорю о знакомых :)

(no subject)

From: [identity profile] kart-inka.livejournal.com - Date: 2009-03-15 12:44 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] lenay.livejournal.com - Date: 2009-03-15 12:45 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] kart-inka.livejournal.com - Date: 2009-03-15 12:48 pm (UTC) - Expand

Date: 2009-03-15 12:50 pm (UTC)
From: [identity profile] channa.livejournal.com
translit :))
читать неудобно, часто просто пропуская.
ошибки не мешают, а сама печатаю с ошибками (дислекция), а есть люди, которые вообще через транслит. ру, это тяжело, я пробовала.
ивритские слова совсем не мешают, падонкаффский иногда
Page 1 of 2 << [1] [2] >>

Profile

lenay: (Default)
lenay

August 2022

S M T W T F S
  1 2 3456
7 89 10 111213
1415 16 17181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 15th, 2026 10:46 am
Powered by Dreamwidth Studios