lenay: (Default)
[personal profile] lenay
Разговаривая с детьми (а также со всеми остальными людьми, с которыми я разговариваю по-русски), я стараюсь употреблять как можно меньше слов на иврите. Полностью, правда, от вкраплений иврита избавиться не получается (возможно, это и не нужно - написала я как-то пост в ЖЖ, где все слова старательно перевела на русский, так людям потом пришлось все обратно "ивритоизировать", и это письменная речь, не устная).
Итак, какие ивритские слова я употребляю, говоря по-русски?
Практически всегда: "машканта" ("ипотека"), "тахана мерказит" ("центральная автобусная станция"), "битуах леуми" ("служба национального страхования"), "шук" (вот это стоило бы заменить на "рынок", но не получается почему-то), названия дней недели (практика показала, что иначе возникает жуткая путаница, причем даже у людей, которые иврит знают ниже среднего), "эрев хаг" ("вечер праздника", что ли?), "моцаш" (сокращенное "исход субботы"), "холь амоэд" (и как это по-русски, кстати?), "каньон" (да, я знаю, что можно говорить "молл"), ну и, конечно, "беседер", слово-паразит, куда же без него.
Редко: "мазган" ("кондиционер"), "маколет" (маленький магазин, лавка).
Ну и слово, которое не относится ни к русскому, ни к ивриту: "супер", в значении "супермаркет".
В разговорах с детьми я часто не перевожу названия школьных предметов (справедливости ради надо сказать, что разговоры о школе чаще всего ведутся на иврите).

Вот вроде бы и все.
Кстати, как показала практика, разговаривая с людьми, не знающими иврита, я вполне могу обходиться без этих слов (вот только "беседер" так и норовит вылезти).

А как у вас?

Date: 2008-05-15 06:07 pm (UTC)
From: [identity profile] lenay.livejournal.com
Это ты о каком посте?
Ввести правило не трудно, нужно только потом следить за его соблюдением...

Date: 2008-05-15 06:29 pm (UTC)
From: [identity profile] winniepooh-i-k.livejournal.com
про половое воспитание в нежном возрасте - там ещё круче, чем про охранников
я готова следить, я только последнее время редко в сети бываю
я всё, как всегда пропустила, а сегодня обнаружила от аллагуса в весьма невежливой форме на тебя ябеду; ох, не по адресу она пришла...

Date: 2008-05-15 06:30 pm (UTC)
From: [identity profile] lenay.livejournal.com
Ха, у нее, видимо, еще и проблемы с пониманием прочитанного :)
Мне тоже следить нетрудно, надо еще Машу спросить

Date: 2008-05-15 07:13 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-mashka-m.livejournal.com
Маша давно согласная и часто в сети бывает.Только проинформируйте,когда напишете,что бы не получилось,что я чего-то не знаю.

Date: 2008-05-15 06:31 pm (UTC)
From: [identity profile] lenay.livejournal.com
Кстати, если тебе интересно, то я могу тебе послать свои комменатрии, которые я ей оставляла - они были совершенно корректные, просто я ей посоветовала писать на иврите в ответ на ее заявление о том, что она не знает русского

Date: 2008-05-15 07:18 pm (UTC)
From: [identity profile] bambik.livejournal.com
Ну, а как в данном случае она должна была написать? "У мальчиков пися, а у девочек пися"?

Date: 2008-05-15 07:28 pm (UTC)
From: [identity profile] winniepooh-i-k.livejournal.com
там есть другие слова, которые вполне поддаются переводу на русский
кроме того, довольно много грубых опечаток да и "НА цаароне" - как-то чересчур

Date: 2008-05-15 07:39 pm (UTC)
From: [identity profile] bambik.livejournal.com
Это да :)

Profile

lenay: (Default)
lenay

August 2022

S M T W T F S
  1 2 3456
7 89 10 111213
1415 16 17181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 16th, 2026 10:07 am
Powered by Dreamwidth Studios