Последнее время в ЖЖ то и дело возникают баталии на тему языка. Если призвать на помощь науку, в данном случае – прагматику, то эти баталии объясняются просто.
Дело в том, что при разговоре нам часто нехватает только семантических значений слов, и мы пытаемся достроить нужную картину, исходя из контекста, а также наших общих знаний – о предмете разговора или вообще о мире в целом. Это реконструирование (на научном языке оно называется "импликатура") обычно базируется на нескольких общих принципах. Насчет этих принципов существуют разные теории, но в целом можно сказать, что релевантность, а также сообщение информации в нужном количестве – не слишком много, но и не мало – встречаются во всех этих теориях в том или ином виде.
Поэтому очевидно, что, когда в посте об абортах, человек, не знакомый со сленгом, видит слово "измена", то он интепретирует его как измену в контексте супружеских сексуальных отношений. Ну а слово "взули" вообще невозможно интерпретировать иначе как опечатку, причем импликатура будет построена в зависимости от того, какая это была опечатка.
Дело в том, что при разговоре нам часто нехватает только семантических значений слов, и мы пытаемся достроить нужную картину, исходя из контекста, а также наших общих знаний – о предмете разговора или вообще о мире в целом. Это реконструирование (на научном языке оно называется "импликатура") обычно базируется на нескольких общих принципах. Насчет этих принципов существуют разные теории, но в целом можно сказать, что релевантность, а также сообщение информации в нужном количестве – не слишком много, но и не мало – встречаются во всех этих теориях в том или ином виде.
Поэтому очевидно, что, когда в посте об абортах, человек, не знакомый со сленгом, видит слово "измена", то он интепретирует его как измену в контексте супружеских сексуальных отношений. Ну а слово "взули" вообще невозможно интерпретировать иначе как опечатку, причем импликатура будет построена в зависимости от того, какая это была опечатка.
no subject
Date: 2010-12-26 09:00 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-26 09:02 am (UTC)А "на измене" - это примерно "на нервах". Это сленг, как я поняла.
no subject
Date: 2010-12-26 09:05 am (UTC)гордо:
Date: 2010-12-26 09:05 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-26 09:13 am (UTC)Re: гордо:
Date: 2010-12-26 09:14 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-26 09:26 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-26 09:26 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-26 09:27 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-26 09:28 am (UTC)Re: гордо:
Date: 2010-12-26 09:32 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-26 09:43 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-26 09:59 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-26 09:59 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-26 10:02 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-26 10:05 am (UTC)Я когда приехала, помню, у молодёжи какие-то разборки были, где говорят "не в тему", а где "не в кассу" ))
no subject
Date: 2010-12-26 10:16 am (UTC)Кстати - еще "разборки":)
Re: гордо:
Date: 2010-12-26 10:17 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-26 10:56 am (UTC)"Сесть на измену" это когда после приема наркотиков человек верит что его все преследуют. В контексте данного сообщества звучит оригинально.
no subject
Date: 2010-12-26 10:56 am (UTC)А вот откуда ты в теме, а? :)
no subject
Date: 2010-12-26 10:58 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-26 11:36 am (UTC)"На измене" замечательно иллюстрируется анекдотом:
Мальчиш-Кибальчиш бегает и кричит: "Измена-измена!" А на крылечке сидит Мальчиш-Плохиш и ест варенье с печеньем и бубнит под нос: "Странная штука эта трава, кого на измену пробивает, а кого на хавчик."
no subject
Date: 2010-12-26 11:43 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-27 09:23 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-27 10:07 am (UTC)