(no subject)
May. 9th, 2010 10:36 amВ кулинарном приложении к газете я прочитала следующее:"Апельсиновый кекс – это самый израильский кекс. Поэтому мы решили испечь его, как когда-то пекли наши бабушки, в круглой форме."
Это только мне данная цитата напоминает любимую моими детьми загадку про двух крокодилов? Если кто-то понял, где тут логика, то пусть расскажет.
А в статье об израильской паре, усыновившей детей из России, было написано, что старшую девочку назвали Ротам. Имя было повторено несколько раз, так что это точно не опечатка. Интересно, в статье на иврите имя тоже так написано было, с конкретной огласовкой, или это ошибка переводчика? Мне очень трудно поверить в имя "Ротам", хотя я, конечно, много разных имен слышала и не удивляюсь имени "Эла", как мой муж.
Это только мне данная цитата напоминает любимую моими детьми загадку про двух крокодилов? Если кто-то понял, где тут логика, то пусть расскажет.
А в статье об израильской паре, усыновившей детей из России, было написано, что старшую девочку назвали Ротам. Имя было повторено несколько раз, так что это точно не опечатка. Интересно, в статье на иврите имя тоже так написано было, с конкретной огласовкой, или это ошибка переводчика? Мне очень трудно поверить в имя "Ротам", хотя я, конечно, много разных имен слышала и не удивляюсь имени "Эла", как мой муж.
no subject
Date: 2010-05-09 07:57 am (UTC)no subject
Date: 2010-05-09 08:22 am (UTC)Кстати, как тебе имя "Ротам"?
no subject
Date: 2010-05-09 08:24 am (UTC)а вообще - ротам так ротам, только в печь не сажайте :)
Re: "круглый" наверно тоже очень положительный
Date: 2010-05-09 08:47 am (UTC)