(no subject)
Jul. 7th, 2009 08:23 amНашла статью - ответ одного из переводчиков "Алисы в стране чудес" Чемберлену, то есть Марии Елифёровой, написавшей статью "Багира сказала".
Интересно, хотя автор не смог удержаться от примитивного и необоснованного, на мой взгляд, наезда на феминисток (ну неужели без этого никак нельзя?)
Интересно, хотя автор не смог удержаться от примитивного и необоснованного, на мой взгляд, наезда на феминисток (ну неужели без этого никак нельзя?)
no subject
Date: 2009-07-07 10:00 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-07 10:03 am (UTC)"при переводе на русский язык ориентироваться на грамматический род имени (или заменяющего его нарицательного понятия), а не на гендер персонажа." Какая причина использовать тут слово гендер. Что неправильного будет если сказать пол/род/родовая пренадлежность/половая пренадлежность
no subject
Date: 2009-07-07 10:31 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-07 10:39 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-07 10:40 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-07 10:33 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-07 10:37 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-07 10:38 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-07 10:05 am (UTC)Почему сложилась такая терминология - я не знаю. Но для меня вообще многие вещи в своременном русском языке - загадка :)
no subject
Date: 2009-07-07 10:07 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-07 10:42 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-07 10:44 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-07 10:51 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-07 11:28 am (UTC)"лимудей мигдар" (по-русски надо сказать - "изучение гендера", что ли)
no subject
Date: 2009-07-07 11:31 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-07 11:32 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-07 12:04 pm (UTC)no subject
Date: 2009-07-07 11:34 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-07 12:30 pm (UTC)no subject
Date: 2009-07-07 11:56 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-07 12:06 pm (UTC)no subject
Date: 2009-07-07 10:33 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-07 11:26 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-07 11:32 am (UTC)