lenay: (Default)
[personal profile] lenay
Какой перевод стихотворения про Робина-Бобина приходит вам в голову первым - Чуковского или Маршака? A стихотворения про портных, испугавшихся улитки?

Date: 2008-03-05 07:44 am (UTC)
From: [identity profile] murrka.livejournal.com
а что, есть два робина-бобина?
я знаю только который леди блимм процитировала
кинь ссыочкой, а? ликбез проведем :)

Date: 2008-03-05 08:11 am (UTC)
From: [identity profile] xelenka.livejournal.com
Робин-Бобин
Кое-как
Подкрепился
Натощак:

Съел теленка утром рано,
Двух овечек и барана,
Съел корову целиком
И прилавок с мясником,
Сотню жаворонков в тесте
И коня с телегой вместе,
Пять церквей и колоколен, -
Да еще и недоволен!

http://www.lib.ru/POEZIQ/MARSHAK/marshak2.txt

Date: 2008-03-05 08:14 am (UTC)
From: [identity profile] murrka.livejournal.com
действительно, был такой стишок. Надо выучить оба наконец, оба хороши :)

Date: 2008-03-05 11:53 am (UTC)
From: [identity profile] lady-blimm.livejournal.com
о, я вообще была уверена что это один и тот же стишок!
да, 20 лет все-таки прошло (((:

Profile

lenay: (Default)
lenay

August 2022

S M T W T F S
  1 2 3456
7 89 10 111213
1415 16 17181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 16th, 2026 10:12 am
Powered by Dreamwidth Studios