lenay: (Default)
[personal profile] lenay
В последнее время я то и дело узнаю какие-то известные вещи, почему-то прошедшие мимо меня.
Например, я знала, что стихотворение Симонова "Жди меня" переведено на иврит, но никогда не читала и не слышала его. Сейчас мне это очень странно – ведь это стихотворение я очень люблю уже много лет. Так много, что я даже не могу вспомнить, когда впервые его прочитала. Думаю, что лет в семь- восемь – тогда же, когда нашла на полке сборник "Стихи советских поэтов, павших на Великой Отечественной войне". А трехтомник Симонова стоял рядом. Так что я читала это всё одновременно: и "Война совсем не фейерверк", " Бригантину" (ну её-то я и до этого знала), и Симонова. Тогда же, помню, моя бабушка приходила к нам в класс и рассказывала про блокаду Ленинграда...
Короче, стихотворение я давно знаю и люблю, но перевод его (сделанный Шлёнским) услышала только вчера. По-моему, это просто гениальный перевод. Даже не знающий иврита человек, услышав его, поймет, что это - "Жди меня" (если он, конечно, знает это стихотворение).



Интересна история написания мелодии этой песни. Шломо Дрори, который в те времена звался Соломон Дойчер и был солдатом еврейской бригады, наткнулся на стихотворение в какой-то книге. Стихотворение понравилось ему, и он начал напевать его. Нот он не знал, так что с утра попросил другого солдата – Цви Бар-Йосефа, и тот записал мелодию и начал играть её на аккордеоне. Дойчер запел... и песня быстро приобрела популярность.
В дальнейшем при бригаде был создан ансамбль, который выступал там, где были солдаты-евреи (в Сирии, Ливане, Египте). Дойчер и Бар-Йосеф были участниками этого ансамбля.
О судьбе своих родителей, оставшихся в Польше, Дойчер не знал. Отец его погиб, а мать скрывалась в монастыре, а с окончанием войны попала в Италию, в Рим. Там, в канун Судного дня, около синагоги, она встретила американского офицера, который заговорил с ней на идиш. Во время беседы выяснилось, что они родственники. Офицер помогал ей в обустройстве, а через некоторое время ему удалось узнать, что два ее сына служат в еврейской бригаде, причем один из них – певец в бригадном ансамбле и скоро приедет в Рим.
Когда ансамбль готовился к выступлению, в комнату зашел солдат и спросил: "Кто здесь Дойчер?" "Я ", - ответил Соломон – " что я такого сделал?" Солдат сказал ему, что его мать тут. Когда Соломон вышел, его мать не узнала его в первый момент... Он подошел к ней и сказал: "Мама!", и тут все расплакались, несмотря на принятое заранее решение не плакать ни в коем случае.

Читающие на иврите могут прочитать эту историю, а также стихотворение в переводе Шлонского тут.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

lenay: (Default)
lenay

August 2022

S M T W T F S
  1 2 3456
7 89 10 111213
1415 16 17181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 16th, 2026 01:54 pm
Powered by Dreamwidth Studios