lenay: (Default)
[personal profile] lenay
После прочтения этого обсуждения , меня заинтересовало, сколько родителей из двуязычных (и более) семей на самом деле придерживаются у себя в семье политики "один родитель - один язык". То есть мама всегда (хотя бы дома) говорит с детьми на одном языке, папа - на другом. Также интересно, в какой части подобных семей второй родитель не понимает языка первого.


Поскольку у меня френдов из семей второго типа очень мало, насколько я знаю, то я и в сообщество пост написала.

Date: 2009-02-24 07:59 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/lama_/
Мы придерживались этого правила, наверное, лет 5 с момента рождения старшей. Потом как-то все на самотек пошло....

Date: 2009-02-24 08:00 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/lama_/
Да, все в семье понимают и русский и иврит. Но мне кажется, как раз, что в такой ситуации гораздо сложнее придерживаться разделения.

Date: 2009-02-24 01:34 pm (UTC)
From: [identity profile] lenay.livejournal.com
Герои :)

Date: 2009-02-24 08:08 am (UTC)
From: [identity profile] phytto.livejournal.com
Папа только на иврите (словами моего ребенка - аба яхоль рак да ве нет)
Я при папе на иврите, остальное время пытаюсь по русски. Ребенок требует, что бы с ней говорили на иврите. Я сопротивляюсь как могу, хотя часто автоматически отвечаю ивритом на иврит .

Date: 2009-02-24 08:11 am (UTC)
From: [identity profile] gera69.livejournal.com
у меня есть сотрудница.
Мама: русский, иврит
Папа: испанский, иврит.
Дома говорят на иврите, дети 7 и 3 лет ни русский ни испанский не знают

Date: 2009-02-24 08:17 am (UTC)
From: [identity profile] jane-ukraine.livejournal.com
у нас такое :) папа на русском говорит с деткой, я на украинском, так уж сложилось, мы не специально.
From: [identity profile] yotale.livejournal.com
Ты считаешь, что подобный союз возможен в принципе?
From: [identity profile] renka-z.livejournal.com
А почему нет? Женятся же сабры на "русских", сколько угодно таких семей.
From: [identity profile] yotale.livejournal.com
В которых один из супругов ВООБЩЕ не понимает языка другого?
From: [identity profile] lenay.livejournal.com
Ну мой муж в итоге отдельных слов нахватался, но сказать, что он понимает русский я не могу
From: [identity profile] yotale.livejournal.com
Видишь как, я почему-то подумала про ситуацию, когда супруги не имеют общего языка в приципе. :-)))
From: [identity profile] murrka.livejournal.com
интересная семейка получается...
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Тут не имелось в виду, что у них ВООБЩЕ нет общего языка :)

ВООБЩЕ нет общего языка

Date: 2009-02-24 11:03 am (UTC)
From: [identity profile] yotale.livejournal.com
Разумеется, именно это я имела в виду.
From: [identity profile] pumukel.livejournal.com
ну у меня муж француз, я плохо знаю французский, но могу общаться с его мамой на нем, с мужем друг друга мы понимаем по английски ...
из русского словарного запаса у мужа есть десяток слов, не больше

Date: 2009-02-24 10:06 am (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
У меня контр-вопрос, что считать "знанием языка". Наш русский подход - весьма жесткий, и ребенок, не понимающий слова "благоговеть", вполне может быть зачтен в "потерявший" язык. А так же имеющий некоторый акцент. Над русским языком Шеварднадзе потешалась вся страна, а ведь иврит Либермана, имхо, не лучше, если не хуже.

Re: ВООБЩЕ нет общего языка

Date: 2009-02-24 11:14 am (UTC)
From: [identity profile] lenay.livejournal.com
Это вопрос уже другой, по-моему мы уже как-то обсуждали, я поищу

Date: 2009-02-24 11:18 am (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Возможно, но оно очень связано, т.к. для разных уровней "владения" нужны разные методы.

Кстати, могу дать ссылки на несколько журналов вообще не носителей, выучивших язык с нуля.

Date: 2009-02-24 10:29 am (UTC)
From: [identity profile] premaman.livejournal.com
Ариэль бунтует, заявил что дома будет говорить только на иврите... С няней он говорит по русски, она просто иврита не знает, но с нами всё меньше, ещё потому что мы сами не замечаем как вместе с ним переходим на иврит. Но мне на самом деле хватит у него бытового разговорного русского и чтения по русски.
Когда я начала встречаться с Дани он с трудом говорил по русски, с родителями тоже разговаривал на иврите, но он приехал в 9 лет, поэтому всё быстро вернулось. Но однажды он написал мне записку, я смеялась до икоты.

Date: 2009-02-24 11:38 am (UTC)
From: [identity profile] phytto.livejournal.com
Интересно, почему они так против русского?

Date: 2009-02-24 01:02 pm (UTC)
From: [identity profile] premaman.livejournal.com
он не против, ему легче на иврите просто. Я спрашиваю как было в садике? И как он мне всё это по русски расскажет? Когда каждый день и столько всего нового!

Date: 2009-02-24 01:25 pm (UTC)
From: [identity profile] gera69.livejournal.com
ya sprashivayu po-russki, otvechayut mne na ivrite.

Date: 2009-02-24 02:16 pm (UTC)

Date: 2009-02-24 02:58 pm (UTC)
From: [identity profile] phytto.livejournal.com
Я у своей спрашиваю по русски, она - "תגידי בעברית"
Так что еще вопрос кто кого воспитывает :)

Date: 2009-02-24 10:22 pm (UTC)
From: [identity profile] premaman.livejournal.com
у нас тоже самое, я стараюсь проговаривать на русском, но не всегда хватает терпения.

Date: 2009-02-24 01:35 pm (UTC)
From: [identity profile] lenay.livejournal.com
Когда я с Рахелей без папы, я стараюсь перевести беседу на русский. Со старшими уже и не стараюсь обычно :)

Date: 2009-02-24 04:17 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/lama_/
Со старшими уже и не стараюсь обычно

ИМХО, тут дело больше б нас, чем в них :) Они ведут себя так же как и мы. Детям легче рассказать о том, что было в школе на иврите. А тебе на каком языке удобней рассказать о работе, особенно если пересказываешь беседу с сотрудником? Мы с мужем автоматически переходим на иврит и не замечаем, что это произошло :)

Date: 2009-02-25 10:24 am (UTC)
From: [identity profile] lenay.livejournal.com
Ну я с мужем вообще все время на иврите говорю :)
From: [identity profile] karmit.livejournal.com
Мне рассказывают по-русски. Ну, иногда слово на иврите вставят, которое не знают как перевести.

Date: 2009-02-24 10:50 am (UTC)
From: [identity profile] pumukel.livejournal.com
я всегда говорю на русском, муж всегда на французском
окружение - немецкое
между собой с мужем мы говорим по английски
активным русским я лично не занимаюсь, но к нам ходит учительница русского языка, 2 часа в неделю
сложно конечно, обеспечить все языки в активном состоянии я думаю будет очень сложно

Date: 2009-02-24 06:14 pm (UTC)
From: [identity profile] oxana-ukr.livejournal.com
Чтоб не только о русском. У нас друзья - семья с тремя детьми-погодками, в которой папа - немец, мама - чешко-словачка, закончившая венгерскую школу (у нее 3 языка родных), живут они во Франции. У них так: папа с детьми - только по-немецки; мама с детьми - только по-венгерски, но иногда книги читает на словацком; садик-школа французская; родители друг с другом на английском. Родители придерживались с детьми каждый своего языка, не смешивали, не напрягались, говорили именно как проще каждому. Дети до 3 лет говорили на смеси четырех языков, но пытались все же обращаться к людям по ситуации. Интересно было наблюдать как еще совсем малышами несколько минут сканировали речь нового человека и потом назначали ему язык из доступного списка. Сейчас у каждого ребенка 3 языка очень хороших (немецкий, венгерский, французский), понимание английского и со словацкой бабушкой разговаривают с купюрами, но объясниться могут, как и с дедушкой-чехом. Детям 3, 4,5 и 6 лет.
Еще есть приятели - украинско-корейская семья, живущая в Германии, родители друг с другом на английском. Там каждый за свой язык и у девочки к трем годам был русский и корейский до того уровня, что она украинской бабушке маму-корейку переводила. Сейчас 4 года благодаря саду немецкий неотличимым от местных.
Ой, еще подруга из Владивостока с мужем-немцем живущая в Англии. Им проще каждому на своем к ребенку - они так и делают.
From: [identity profile] murrka.livejournal.com
ну про нас ты знаешь, но я все равно в копилку кину.
Я стараюсь говорить с Тошкой по-русски, 95% времени у меня даже это получается. В присутсвии папы говорим обычно на иврите, хотя если я обращаюсь исключительно к ней, да еще велик шанс что папа поймет - нет причин переводить фразу на иврит. Например, "иди надевай ботинки, пойдем гулять" папа уже и без перевода Асилит :) Чтобы преодолеть упомянутый барьер рассказа "а что ты делала сегодня в садике", который по определению ведется только на иврите, я все что она говорит проговариваю по-русски параллельно. Вроде плоды есть, но пока невнятные.
Разделение ролей она поняла и слабые потуги Доктора изъясняться по-русски пресекает на корню - "папа, ты говоришь на иврите!" Периодически выясняет у меня говорю ли я на иврите, получив положительный ответ, успокаивается и мы продолжаем общаться по-русски. С появлением исключительно русскоязычной няни язык прямо цветет.

Date: 2009-02-24 10:02 pm (UTC)
From: [identity profile] avrorra.livejournal.com
Мы разделяем по мере возможности, как ты понимаешь. Мы и иностранные языки делим, но это просто чтоб мне не сдохнуть, а не от удовольствия.

Я заметила несколько особенностей таких обсуждений.
1. Многие судят о языках, которые сами не знаю, например "я знаю семью, там все дети свободно говорят по ...." Мне недавно такое говорили о моих русских знакомых, где по моему мнению дети ВООБЩЕ не говорят по-русски. Т.е. если мама спросила будет ли ребёнок сок, а он ответил "да", то это на знание русского никак не тянет.

2. Многие говорят о дошкольниках. Когда мне говорят, что двухлетка или трехлетка "свободно говорит по-русски", то я даже не знаю что ответить.

3.Когда многие высказывались в одном обсуждении, что у их детей нет акцента в русском, но потом в другом обсуждении написали, что у детей есть акцент в основном языке(страны проживания). То есть, если человек говорит , что ребёнок "свободно владеет языком", то это совсем не значит, что так они и есть.

4.Путаница в терминологии- есть в русском аналог термину biliteracy? потому что во всей американской литературе используются два термина biliteracy and bilingualism

Date: 2009-02-24 10:04 pm (UTC)
From: [identity profile] avrorra.livejournal.com
1-которые сами не знаюt

Date: 2009-02-25 07:09 am (UTC)
From: [identity profile] karmit.livejournal.com
Муж, невзирая на русскоязычность, с самого рождения детей говорил с ними на иврите (правда, в последнее время стал вставлять русские слова, я его за это ругаю -язык должен быть чистым по возможности). Я говорю с ними только по-русски. Так же и дети, со мной на иврите они никогда не говорят, максимум - вставят в разговор слово, которое они не помнят или не знают по-русски.

Profile

lenay: (Default)
lenay

August 2022

S M T W T F S
  1 2 3456
7 89 10 111213
1415 16 17181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 15th, 2026 06:51 am
Powered by Dreamwidth Studios