(no subject)
Dec. 4th, 2011 09:58 pmКак вам название детской книжки "Мой папа всегда мне мешает"? Так переводчики автобиографической статьи Меира Шалева перевели название его известной детской книги.
Мне этот вариант так не понравился, что я со вчерашнего вечера думала над своим вариантом. И придумала: "Ох уж этот папа" (промежуточный вариант "Папа меня позорит" был отвергнут - "тот, который позорит" хорошо звучит в "Двух капитанах", но для названия детской книжки не годится).
А как бы вы перевели?
Мне этот вариант так не понравился, что я со вчерашнего вечера думала над своим вариантом. И придумала: "Ох уж этот папа" (промежуточный вариант "Папа меня позорит" был отвергнут - "тот, который позорит" хорошо звучит в "Двух капитанах", но для названия детской книжки не годится).
А как бы вы перевели?