(no subject)
Jan. 2nd, 2011 10:35 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Сегодня на уроке французского преподавательница попросила одного студента перевести следующую фразу: "Pour toi mon amour" ("для тебя, моя любимая"). Студент сказал, что знает, что это, но он предпочел бы эту фразу не говорить. Почему – неизвестно.
А как вы думаете?
А как вы думаете?
no subject
Date: 2011-01-02 08:40 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-02 08:41 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-02 08:49 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-02 09:16 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-02 08:58 am (UTC)только предположения ;)
-что-то там было с преподавательницей
-студент учится в одном классе со своей девушкой/женой
-просто не захотел ;))
no subject
Date: 2011-01-02 09:16 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-02 09:53 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-02 09:04 am (UTC)А у меня недавно был случай - обсуждали на уроке диалог про даму, которая возвращается из командировки, ее ждет муж, он приготовил ужин... Словом, о смене ролей. И один парень сначала отказался комментировать - "вы же знаете, что я по этому поводу думаю". Потом ничего, высказал свою ультратрадиционную точку зрения:)
Но я не знаю, почему я должна была о ней догадываться.
Из песни слова не выкинешь
Date: 2011-01-02 09:15 am (UTC)Re: Из песни слова не выкинешь
Date: 2011-01-02 09:22 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-02 09:21 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-03 07:03 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-02 09:44 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-02 11:58 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-03 07:04 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-02 12:52 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-03 06:55 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-03 12:28 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-03 06:55 am (UTC)