Вы только не подумайте,
Jan. 31st, 2007 05:46 pmчто я все время на чистом русском языке разговариваю. Как на духу говорю - вставляю я в свою русскую речь такие слова как "каньон" (тот самый торговый центр), "тахана мерказит'" (не выговаривается у меня "центральная автобусная станция"), "битуах леуми", "трис" и даже, о ужас, "мазган" вместо "кондиционера" (но вот с этим в себе я усиленно борюсь).
Но вот когда пишу, то стараюсь все-таки писать на нормальном русском, поэтому и заинтересовалась, правильно ли я употребляю "торговый центр", мне-то видится в этом слове что-то другое.
Но вот когда пишу, то стараюсь все-таки писать на нормальном русском, поэтому и заинтересовалась, правильно ли я употребляю "торговый центр", мне-то видится в этом слове что-то другое.
Re: Я знаю, что сейчас есть и другие значения
Date: 2007-01-31 06:45 pm (UTC)Один мой приятель, живущий в Лондоне, усвоил от меня выражение "Гадоль ата!" и периодически его употребляет в значении "Молодец!" Даже знает, что в женском роде не годится.
О, кстати, из старого телефонного разговора с этим же приятелем (никогда не бывавшим в Израиле): "Ну ты можешь не ломать язык об автовокзал, а просто сказать - тахана мерказит!"