И еще две песни
Jan. 10th, 2010 10:27 pmВот тут
motek написала про "Лёшеньку", превратившегося на иврите в "Люшеньку" (и заодно сменившего пол) и мимоходом упомянула еще одну песню, которую перевели на иврит с русского - "העגורים", то есть "Журавли".
Ивиртские сайты пишут, что музыку к этой песне написал Эдуард Колмановский, автор же слов неизвестен, а перевел их на иврит Дан Альмогор.
Не знаю, почему автор не указан - слова русской песни написал Евгений Долматовский. Вот они. И про журавлей там, разумеется, ничего нет (хотя у Колмановского есть как минимум две очень красивые песни о журавлях). Интересно было бы узнать, как вообще Альмогор переводил с русского? Пользуясь подстрочником?И нет ли связи между его текстом и "'Журавлями" Гамзатова?
Ивиртские сайты пишут, что музыку к этой песне написал Эдуард Колмановский, автор же слов неизвестен, а перевел их на иврит Дан Альмогор.
Не знаю, почему автор не указан - слова русской песни написал Евгений Долматовский. Вот они. И про журавлей там, разумеется, ничего нет (хотя у Колмановского есть как минимум две очень красивые песни о журавлях). Интересно было бы узнать, как вообще Альмогор переводил с русского? Пользуясь подстрочником?И нет ли связи между его текстом и "'Журавлями" Гамзатова?