Entry tags:
(no subject)
Благодаря
nahman, давшей мне линк на статью Марии Елифёровой "Багира сказала", мне наконец удалось понять, откуда взялся "Рыбный деликатес" (проблема, мучавшая меня уже давно, с первого прочтения "Алисы в стране чудес"). Там еще много всего интересного про различных персонажей этой и других книг - и про Соню, и про Гусеницу, и про Мышь, и про Сову, и про Багиру...
Я бегло просмотрела переводы трех книг - "Алисы", "Книги джунглей" и "Винни-Пуха" - на иврит. Так вот там гендер всех упомянутых в статье персонажей соответствует оригинальному. Кстати, мне очень понравилось слово ארנביב, употребляемое в одном из переводов для "мартовского зайца".
Я бегло просмотрела переводы трех книг - "Алисы", "Книги джунглей" и "Винни-Пуха" - на иврит. Так вот там гендер всех упомянутых в статье персонажей соответствует оригинальному. Кстати, мне очень понравилось слово ארנביב, употребляемое в одном из переводов для "мартовского зайца".
no subject
no subject
no subject